<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><mads xmlns="http://www.loc.gov/mads/" xmlns:mods="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mads/
	mads.xsd"><authority><topic authority="https://www.thesaurus.asiana.net/vocab/">ญัฮกุร (Nyahkur)</topic></authority><related type="other"><topic>พรืม (Phrim)/ (Spinning Wheel)</topic></related><related type="other"><topic>บุ่นเตาว (Bun Teaw)</topic></related><related type="other"><topic>ชาวบน (Chao Bon)</topic></related><related type="other"><topic>เนียะกุร (Nyah Kur)</topic></related><related type="other"><topic>เนียะกุล (Nyah Kur)</topic></related><related type="other"><topic>Nia-kuol (เนียะกวล/ญัฮกุร)</topic></related><related type="other"><topic>กลุ่มภาษามอญโบราณ (Old Mon languages)</topic></related><related type="other"><topic>สาขาโมนิก (Monic)</topic></related><related type="other"><topic>เนียะ (Nyah)</topic></related><related type="other"><topic>กุล (Kul)</topic></related><related type="other"><topic>เสื้อพ็อก (Suea Phok)</topic></related><related type="other"><topic>นายพราน (Hunter)</topic></related><related type="other"><topic>หน้าไม้ (Na Mai)</topic></related><related type="other"><topic>ปลูกข้าวไร่ (Dry rice)</topic></related><related type="other"><topic>จะป๊อก (Cha Pok)</topic></related><related type="other"><topic>เปญ (Pey)</topic></related><related type="other"><topic>โจงกระเบน (Jong Kra Bane)</topic></related><related type="other"><topic>ไม้ฟาก (Mai Fak)</topic></related><related type="other"><topic>กะด็อบเมียว (Ka Dob Meiw)</topic></related><related type="other"><topic>สงกรานต์น้อย (Songkran Noi)</topic></related><related type="other"><topic>สงกรานต์ใหญ่ (Songkran Yai)</topic></related><related type="other"><topic>ผีตีนเดียว (Phi Tin Deiw)</topic></related><related type="other"><topic>ปะเรเร (Pa Re Re)</topic></related><related type="other"><topic>ตำนานคนเกิดในรอยเท้าสัตว์ (The legend of Khon Kort Nai Roi Thao Sat)</topic></related><related type="other"><topic>ตำนานไฟไหม้แผ่นดิน (The legend of Fi Mai Phendin)</topic></related><related type="other"><topic>ตำนานที่เกี่ยวข้องกับสัตว์ (The legend of animals)</topic></related><related type="other"><topic>นิทานทำไมเสือถึงมีลาย (Tammai Suea Tung Mi Lei Myth)</topic></related><related type="broader"><topic>ชื่อทางการ (Ethnonym)</topic></related><related type="broader"><topic>ชื่อเรียกแทนตนเอง (Autonym)</topic></related> <note xml:lang="en">&lt;p&gt;ญัฮกุรเรียกตนเองว่า “ญัฮกุร” หรือ “เนียะกุร” คำว่า “ญัฮ” และ “เนียะ” แปลว่า “คน” ส่วนคำว่า “กุร” แปลว่า “ภูเขา” รวมความจึงแปลว่า “คนภูเขา” ทว่าคนภายนอกจะเรียกแตกต่างกันไป ถ้าเป็นที่จังหวัดเพชรบูรณ์จะเรียกญัฮกุรว่า “ละว้า” หรือ “ชาวบน” ถ้าเป็นจังหวัดชัยภูมิและนครราชสีมาจะเรียกว่า “คนดง” “ชาวดง” หรือเรียกตามที่ทางการเรียกว่า “ชาวบน”&lt;/p&gt; </note></mads>